项目概况
Overview
2026年数字化系统运维服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年07月04日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for 2026 Digital System Operation and Maintenance Service Project should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 04th 07 2026 at 10.00am(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310000000260506108073-00350933
Project No.: 310000000260506108073-00350933
项目名称:2026年数字化系统运维服务项目
Project Name: 2026 Digital System Operation and Maintenance Service Project
预算编号:0026-W00037156, 0026-W00037157, 0026-W00037158, 0026-W00037159, 0026-W00037160
Budget No.: 0026-W00037156, 0026-W00037157, 0026-W00037158, 0026-W00037159, 0026-W00037160
预算金额(元):19650600元(国库资金:0元;自筹资金:19650600元)
Budget Amount(Yuan): 19650600(国库资金:0元;自筹资金:19650600元)
最高限价(元):包1-3588000.00元,包2-4751300.00元,包3-7422300.00元,包4-1765600.00元,包5-2123400.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3588000.00 Yuan,Package No.2 for 4751300.00 Yuan,Package No.3 for 7422300.00 Yuan,Package No.4 for 1765600.00 Yuan,Package No.5 for 2123400.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:政务服务领域数字化系统运维服务项目
Package Name: Digital System Operation and Maintenance Service Project in the Field of Government Services
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):3588000.00
Budget Amount(Yuan): 3588000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:详见招标文件
Brief specification description or basic overview of the project: See the bidding documents for details.
包名称:经济领域数字化系统运维服务项目
Package Name: Operation and Maintenance Service Project for Digital Systems in the Economic Sector
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):4751300.00
Budget Amount(Yuan): 4751300.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:详见招标文件
Brief specification description or basic overview of the project: See the bidding documents for details.
包名称:城市运行治理领域数字化系统运维服务项目
Package Name: Operation and Maintenance Service Project for Digital Systems in Urban Operation and Governance
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):7422300.00
Budget Amount(Yuan): 7422300.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:详见招标文件
Brief specification description or basic overview of the project: See the bidding documents for details.
包名称:智慧交通领域数字化系统运维服务项目
Package Name: Digital System Operation and Maintenance Service Project in the Field of Intelligent Transportation
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1765600.00
Budget Amount(Yuan): 1765600.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:详见招标文件
Brief specification description or basic overview of the project: See the bidding documents for details.
包名称:基础能力领域数字化系统运维服务项目
Package Name: Digital System Operation and Maintenance Service Project for Basic Capability Areas
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2123400.00
Budget Amount(Yuan): 2123400.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:详见招标文件
Brief specification description or basic overview of the project: See the bidding documents for details.
合同履约期限:签订合同后至 2027年6月
The Contract Period: After the contract is signed until June 2027
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
| 包号 | 包类别 | 本国产品标准及相关政策执行信息 |
| 1 | 服务 | 是否适用本国产品标准:否。 |
| 2 | 服务 | 是否适用本国产品标准:否。 |
| 3 | 服务 | 是否适用本国产品标准:否。 |
| 4 | 服务 | 是否适用本国产品标准:否。 |
| 5 | 服务 | 是否适用本国产品标准:否。 |
| Package Number | Package Category | Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies |
| 1 | Services | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
| 2 | Services | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
| 3 | Services | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
| 4 | Services | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
| 5 | Services | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the 'Government Procurement Law of the People's Republic of China';
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持残疾人福利企业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业、扶持不发达地区和少数民族地区以及限制采购进口产品等相关政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements relevant policies including the government's mandatory procurement of energy-saving products, encouragement to purchase environmentally friendly products, support for welfare enterprises employing persons with disabilities, micro, small and medium-sized enterprises, prison and drug rehabilitation enterprises, assistance to underdeveloped areas and ethnic minority areas, as well as restrictions on the procurement of imported products.
(c)本项目的特定资格要求:3、具有独立承担民事责任的能力及相应的履约能力;
4、本项目非仅面向中小企业采购;
5、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动;
6、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》 (沪财采〔2024〕12 号)第 17 条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
7、本次招标不接受联合体投标,不允许合同转让与分包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Possess the capacity to independently assume civil liabilities and corresponding performance capabilities;
4. This procurement project is not limited exclusively to small and medium-sized enterprises;
5. Different suppliers whose legal representatives are the same person, or who have direct shareholding or management relationships with each other, shall not participate in government procurement activities under the same contract. Suppliers that have provided services such as overall design, standard formulation, project management and testing for the procurement project shall not take part in other procurement activities of the same project;
6. Suppliers that fall under the provisions of Article 17 of the *Guiding Opinions on Aligning with International High-Standard Economic and Trade Rules to Advance the Reform of Government Procurement in Pilot Areas* (Hu Cai Cai 〔2024〕 No. 12) are prohibited from participating in the procurement of this project;
7. Consortium bidding is not acce
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the'Government Procurement Law of the People's Republic of China';
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by 'Credit China' (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2026年06月08日至2026年06月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年06月08日 until 16th 06 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2026年07月04日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 04th 07 2026 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件递交地址:上海市浦东新区三林路518号4楼)。
Place of submission of bid documents: This bidding adopts the online bidding method. Suppliers shall submit electronic bidding documents via the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) in accordance with relevant regulations and procedures. (Address for submission of paper bidding documents: 4th Floor, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai)
开标时间:2026年07月04日 10:00
Time of Bid Opening: 2026-07-04 10:00:00
开标地点:本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件递交地址:上海市浦东新区三林路518号4楼)。
Place of Bid Opening: This bidding adopts the online bidding method. Suppliers shall submit electronic bidding documents via the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) in accordance with relevant regulations and procedures. (Address for submission of paper bidding documents: 4th Floor, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai)
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
/
/
/
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市临港新片区行政服务中心(上海市临港新片区大数据中心)
Name: Administrative Service Center of Lingang New Area, Shanghai (Big Data Center of Lingang New Area, Shanghai)
地址:申港大道200号F区
Address: Area F, No. 200 Shengang Avenue
联系方式:021-68280517
Contact Information: 021-68280517
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海新中创工程造价咨询有限公司
Name: Shanghai Xinzhongchuang Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地址:上海市浦东新区三林路518号4楼
Address: 4th Floor, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:18621627482
Contact Information: 18621627482
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:秦智慧
Contact: Qin Zhihui
电 话:18621627482
Tel: 18621627482
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.